2008年04月24日

ほらあの

本日の語句です。

◆You know, sometimes I think when we are direct,
You know = [文頭で]ねぇ、時に。(後続の表現をやわらげ、聞き手の理解を期待して会話のはじめに用いることがある)
◆we are perceived as, you know, the b-word.
perceive as 〜 = 〜と考える
you know =[文中で]えー、ほらあの。(発話の間合いをつないでいる)
-word = 〜というアルファベットがつくもの(その語を直接いわずに婉曲に表現する方法)。ここではbitch(俗語・軽蔑的)嫌な女、アバズレを自分の口から言いたくなかったので遠まわしに言った。
◆And that's not right."
that = 前文の内容を受ける。
◆The advocacy group National Organization for Women says
advocacy = 擁護、支援運動
National Organization for Women (NOW) = 全米女性機構。1966年にベティ・フリーダンが創設した、米国フェミニズム運動の最大組織。すべての女性に平等の権利をもたらす活動を起こすことを目的として、大衆デモ、集会、非暴力的な市民活動などの独創的な手段を使っての社会変革を目指している。

<お役立ちブログ>
サンディエゴの夕暮れ
英文法 鉄の掟!
パーティーの英会話
みんな頑張れTOEIC
TOEICリスニング制覇!
リスニング
TOEIC 単語
posted by argemone at 11:08| 日記

2008年04月09日

Words & Phrases 10

◆and India two-and-a-half times more.
= and India could have two-and-a-half times more traffic deaths than now

◆The first U.N. Global Road Safety Week focuses on youth,
*2005年10月の国連総会採択に基づき、初の国連世界交通安全週間が4月23日から
29日まで開催される。世界的な交通安全問題について特に若者の間で認知度を上
げることが目的。交通安全のための世界青年会議(The World Youth Assembly
for Road Safety)など世界の国と地域で様々な行事が予定されている。

◆the age group that bears the brunt of this epidemic.
bear the brunt of〜 = 〜の矢面に立つ

◆Traffic mishaps are the leading killer
mishap = 不運な事故、災難

◆and the second leading cause of death for adolescents.
adolescentは一般的にはteenagerとほぼ同義であるが、ここではWHOの統計データ
として、20歳から24歳までを指している。

<お役立ちブログ>
絶対必勝 TOEIC
英語の実力
バンクーバーの思い出
これでもか!TOEIC
気楽にTOEIC
TOEIC 教材
ビジネス 英語
ビアンカ
posted by argemone at 10:36| 日記

2008年03月28日

性能

本日のフレーズ訳です。


But officials will not comment
しかし高官はコメントしません
on the specific capabilities or alert status of the missile defense system,
具体的な性能やミサイル防衛システムの警戒待機区分について、
which is still in its development and testing phase.
それは依然開発・実験段階にあります。

Meanwhile, the number two diplomat at North Korea's mission to the United Nations
一方、北朝鮮の国連次席大使は
has suggested direct talks
直接対話を提案しています
to address U.S. concerns about a possible missile launch.
ミサイル発射の可能性に関する米国の懸念を払拭するために。


<お役立ちブログ>
英語の音節リズム
英語学習の情報源
英語通訳への道
英会話のイロハ
爆走!英語道
TOEIC 勉強法
TOEIC 文法
ニューズウィーク
posted by argemone at 10:16| 日記

2008年03月14日

ソビエト連邦事情

やっぱり語学は継続が命だよね。
今日もソビエト連邦事情から見てみよう。

赤の広場
また、共産党書記長などの党の要人が死去した際には、党による正式発表に先立ち、テレビラジオが通常の番組を急遽停止し、クラシック音楽もしくは第二次世界大戦戦史などの歴史の映像に切り替わり、クレムリンなどの要所に掲揚されている国旗が半旗になるのが慣わしであった。このため、国民(と西側の報道機関)の多くは、テレビやラジオの番組が変更され、要所に掲揚されている国旗が半旗になる度に、どの要人が死去したかを推測しあっていたと言われている。

西側諸国の報道機関の特派員は基本的に国内を自由に取材、報道することは禁じられており、事前に申請が必要であったがその多くは却下され、たとえ許されたとしても取材先の人選や日程は全てお膳立てされたものに沿わなければならなかった。また、モスクワオリンピックなどの国際的イベントや、西側諸国の首脳陣の公式訪問が行われる際にソ連を訪れた報道陣に対しては、この様なお膳立てされた取材スケジュールが必ず提供された。

<お役立ちブログ>
英文速読の秘訣
スカイプ英会話
お役立ち英語表現
英語スピーキング虎の巻
TOEICマスターの日記
TOEIC リスニング
TOEIC 900
posted by argemone at 17:14| 日記

2008年02月27日

ポーランド事情

ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命!
とりあえずポーランド事情から見てみよう。

ルブリン城
Marek & Ewa Wojciechowscy撮影
カトヴィツェJan Mehlich撮影)
カトヴィツェ
Jan Mehlich撮影)

* 西でドイツ、南でチェコとスロヴァキア、東でウクライナ、ベラルーシ、リトアニアと接していて、北東ではロシア(カリーニングラード)とも国境を接している。
* 南部を除き国土のほとんどが北ヨーロッパ平野であり、これらの平均高度は173 mである。ポーランドにある9300の湖のほとんどが北部に集中している。
* 河川
o ヴィスワ川 (Wis?a)
o オドラ川/オーデル川 (Odra)
o ヌィサ川/ナイセ川 (Nysa)
o ヴァルタ川 (Warta)
* 山
o 南部にはポーランドで最も高いリシ山(標高2499 m)がある。南部の国境近くにはカルパート山脈(タトラ山脈を含む)やリーゼンゲビルゲ山があるズデーテン山地がある。
* ポーランドは北でバルト海 (Morze Ba?tyckie) と接している。

<お役立ちブログ>
みんな一緒にTOEIC
英語教材あれこれ
オンライン英語教室
英文法習得の近道
まったり英語学習
TOEIC
英会話 教材
ニューズウィーク
posted by argemone at 15:39| 日記

2008年02月14日

ピアポント・モルガン図書館

本日のフレーズ訳です。


◆New York's Morgan Library Reopens
Morgan Library = ピアポント・モルガン図書館。ミッドタウンにひっそりと上品に建物を構える。銀行家J.ピアポント・モーガンが邸宅を改造し、20世紀初めに建てたもの。彼が収集した中世から20世紀の美術品、文学、音楽、歴史資料が揃っている。ルネサンスの写本、作家の直筆原稿、ダ・ヴィンチやクラナッハの素描、モーツァルトの直筆楽譜、中でも、10世紀の「ベアトゥスの黙示録注解書」等、写本コレクションには目を見張るものがある。2003年4月から改修のため閉館していたが、2006年4月29日に再開した。
29 East 36th Street New York, NY 10016
http://www.morganlibrary.org/
◆In a city filled with world-class museums,
a city = New York。ニューヨークには、メトロポリタン美術館、NY近代美術館、グッゲンハイム美術館、クーパー・ヒューイット美術館、新現代美術館、イサム・ノグチ庭園美術館などたくさんの美術館がある。
◆And what a library it is.
What a (an) + 形容詞 + S + V!= 感嘆文。この文には形容詞が無いが、文脈からどんな形容詞が適切か判断する。
◆The Morgan Library was founded by financier J. Pierpont Morgan
J. Pierpont Morgan = ジョン・ピアポント・モーガンJr .(1867年-1943年)米国の金融資本家。父同様モルガン財閥を支配、また第一次大戦後の賠償問題会議委員など外交面でも活躍。
◆to house his growing collection
house = 〜を収納する、保管する
◆including prized illuminated manuscripts, jewel-encrusted gospels and three Gutenberg Bibles.
付帯状況を表す分詞構文。
jewel-encrusted = 宝石がちりばめられた、宝石で飾られた
Gutenberg = グーテンベルグ。ドイツの活版印刷術発明者。1450年頃「42行聖書」(そのほとんどのページが42行で本文を組んでいるため、「42行聖書」とも呼ばれ、以降の時代に印刷されたものと区別されている)を刊行した。


<お役立ちブログ>
イーストリバーの川辺で
明日からペラペラ英会話
英語で読む世界経済
音速!英語学習
聴こえるリスニング学習
TOEIC
ニューズウィーク
英語 長文
posted by argemone at 12:59| 日記

2008年01月28日

フレーム

英語と一言で言っても、米国の英語と英国の英語はかなり違います。またオーストラリアニュージーランドで話される英語はさらに違います。格文法(case grammar)は1968年に言語学者チャールズフィルモアによって提唱された文法理論。格文法は、動詞(さらには形容詞・名詞)とその深層格(動作主・場所・道具のような意味役割)との組み合わせから成るものとして文を分析しようとする理論である。フィルモアによれば、動詞はそれぞれいくつかの深層格を選択し、それらは格フレームを成す。格フレームはその動詞の意味的結合価の重要な側面を記述するものである。格フレームには、例えば一つの深層格は一文に一つしか現れないなどの制約がある。格には義務的なものと随意的なものがあり、義務的格を削除すると非文法的になる。例えば Mary gave the apples はこの意味で非文法的である。
posted by argemone at 17:50| 日記